Titles of rank.....

Discussion in 'General' started by chipm, Dec 2, 2020.

Tags:
  1. chipm

    chipm Well-Known Member

    I do not know if it exists in other militaries or if it was unique to The Wehrmacht.

    The incorporation of the word Fuhrer into the names of....i suppose it was just officers but i could be wrong.
    I do not know the correct spellings, i will just have to make them up, but you guys will get the gist.
    I always hear a bunch of names like.......
    Ober-Fuhrer
    Sterhn-Fuhrer
    Ostmien-Fuhrer

    What exactly were all the those Names/Rankings.?
    Did other militaries have similar ranks.?
    Thank You
     
  2. Temujin

    Temujin Member

  3. Owen

    Owen -- --- -.. MOD

    Führer means leader or guide.
    It's still in use today but not by itself.

    Führer - Wikipedia
     
  4. Aixman

    Aixman War Establishment addict Patron

    Oberführer is the only rank that existed.

    Sterhn-Fuhrer: The nearest German word would be Sternführer (star leader) which makes no sense at all.

    Ostmien-Fuhrer: While "Ost" means "East", "mien" could at best be a typo for "mein" (English "my", "mine") which again makes no sense at all.

    Never heard or read any of these words.
    Do you have sources?
     
  5. Owen

    Owen -- --- -.. MOD

    Read his post.
    He said he made them up as he couldn't remember the real ones.
     
  6. chipm

    chipm Well-Known Member

  7. Owen

    Owen -- --- -.. MOD

  8. Aixman

    Aixman War Establishment addict Patron

    Ah - brain wave on my side:
    Instead of "Sterhnführer" the similar sounding "Sturmführer" might fit.
    Sturm was a company in the SS.
    Sturmführer is no existing rank, rather
    1. the function (leading a Sturm)
    2. the group of ranks of "Subalterne", in German "Leutnant", "Oberleutnant", Hauptmann":
    - Untersturmführer (equals Leutnant)
    - Obersturmführer (equals Oberleutnant)
    - Hauptsturmführer (equals Hauptmann, Rittmeister).
     
  9. Roy Martin

    Roy Martin Senior Member

    My favourite made-up rank was Obershizenführer. It was a title we bestowed on anyone who was a bit of a sh**!
     
    TTH and Harry Ree like this.
  10. Gary Kennedy

    Gary Kennedy Member

    German Army ranks are a study in themselves.

    So pretty much as outlined already, you can have a Gruppenfuhrer, who is a Section/Squad leader, or a Zug Trupp fuhrer or Kompanie Trupp fuhrer who is the senior NCO in a Platoon or Company HQ. That is their job title but not their rank. The rank for those type of posts was not necessarily fixed but there was normally a minimum rank that someone had to hold to be appointed to a particular role.

    There is some variation as I recall between the use of fuhrer (very wide) and Kommandeur (I know I'm spelling these wrong, I'm on lunchbreak with a bowl of cornflakes!). I'm not sure if there was a definition of when someone was termed a commander rather than a leader, perhaps linked to the level of responsibility.

    There was a difference between British and US terminology in a similar way, with the British having a Section or Platoon commander and the US a Squad or Platoon leader. I vaguely recall hearing once the US tried to discourage the term Platoon leader, as young Lieutenants were taking it too literally a suffering the casualties to show it. I think though the US still uses the term Platoon leader.

    Gary
     
  11. ltdan

    ltdan Nietenzähler

    In the german language the term "Führer" can mean both leader and guide, this results from the respective context:
    Bergführer is mountain guide
    Gruppenführer is group leader

    If it is to remain as it is, it ought to be gently and reverently set aside among the dead languages, for only the dead have time to learn it.
    Mark Twain - "That Awful German language"

    Well said, Mr. Twain. Not even I fully understand German grammars. Also we LOVE compound words...
    Try to translate:
    Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
    :D
     
    Last edited: Dec 2, 2020
  12. TTH

    TTH Senior Member

    There is a section in William Eastlake's novel Castle Keep where some Americans are riding in a captured German tank. They decide to deceive the Germans by talking to them on the radio. One of the Americans says that he knows some German and that the most important thing he learned about the language was "no one speaks it properly. You make up the vocabulary and the grammar as you go along."

    And then there are the dialects, too!
     
    ltdan likes this.
  13. timuk

    timuk Well-Known Member

    Made me smile as I see there's a rank of Rottenfuhrer (Corporal). Had there been the SS in WW1 this could have been Hitler's rank.:D

    Tim
     
    TTH and Owen like this.
  14. ltdan

    ltdan Nietenzähler

    This sounds totally alien to me

    But will try to give some examples:
    Obersturmbannführer --> Ober - [Sturm - Bann] - Führer --> Main - [Assault - Banner/Army flag] - Leader
    As said: Germans love compund words ;-)

    prefixes are in ascending order: Unter - Ober - Haupt
    Unter reads sub- (altern) The difference between Ober- and Haupt- is somewhat more difficult to differentiate. My best try is: Ober is "above sub", while Haupt is literally "Main" or "top"

    An special term is "Stabs-" as in "Stabsfeldwebel" and it´s and is located hierarchically above Haupt. Here "Stab" equals "Staff"
    This is a remnant from the old prussian/imperial General Staff times
    Many German rank titles have archaic origins who date back to the "Landsknecht" (Mercenary) era
    I hope that I have been able to contribute something to the clarification - With such a topic the language barrier becomes really challenging!
    regards
    Olli
     
    Harry Ree, TTH and Owen like this.
  15. Harry Ree

    Harry Ree Very Senior Member

    The NSDAP hierarchy designations are interesting with regard to their titles and function.

    Der Fuhrer Adolf, Hitler at the top of the pile to the PG Parteigenosse,the party comrade at the bottom of the pile.

    What I have found is that the German compound words can be split up and some meaning can be ascertained from the individual components by the German non speaker. Helpful is the fact that German nouns start with a capital letter but dropped in compound words.
     

Share This Page