help with german translation

Discussion in 'Prisoners of War' started by diverden, Apr 15, 2016.

  1. diverden

    diverden Member

    I have got my fathers pow registration card from the NA under the freedom of information act it is all in German ,some bits I can interpret but a lot of it has got me baffled ,is there any members out there that can help translate the 8 cards .
     
  2. somequestions

    somequestions Member

  3. diverden

    diverden Member

    here are the index cards any help would be very much appreciated
     

    Attached Files:

  4. Aixman

    Aixman War Establishment addict Patron

    Hallo Diverden

    hope that helps to give a start:

    Dates are given dd.mm.yy

    Page 1
    (rather self-explanatory)

    Page 2
    Relocations
    05.08.40 transferred to Stalag VIIIB
    06.12.43 transferred to Stalag 344 Lamsdorf, Oberschlesien (Upper Silesia)

    Transferings
    Date - Sort of transfering - date of return
    05.06.40 - Hospital Naumburg - 16.07.40
    23.09.40 - Ammunition factory Niclasdorf, district Freiwaldau - moved
    16.12.41 - to w M 351, Heinrichsthal, district M-Schoenberg - moved
    30.10.42 - to E.487, Technician Gerhard Huebner, architect Grulich - moved
    25.11.42 - to E.351, Heinrichsthaler paper factory, Heinrichsthal

    Page 3
    (rather self-explanatory)

    Page 4
    1. Hospital report
    2. Hospital report
    3. Hospital report
    25.06.40 from district PoW hospital Naumburg to PoW hospital Bad Lausick Lkb 39
    16.07.40 from district PoW hospital Bad Lausick to Stalag IV B (Stammlager – basic camp)

    Page 5
    (Details for stay in PoW hospital Naumburg)

    Page 6
    List 1/f

    Page 7
    (Details for stay in PoW hospital Naumburg)
    Wounded: 23.05.40, shot through right shoulder and back of the right hand - coming from west
    Dismissed/transferred as capable of working to Stalag IV B on 16.07.40

    Page 8
    Next of kin to be informed

    Cheers
    Aixman
     
    Tricky Dicky, Trux, dbf and 1 other person like this.
  5. diverden

    diverden Member

    hi aixman, thank you very much for the fast translation ,its has helped me a lot to piece together my father's movements,regards den
     
  6. Roman Janas

    Roman Janas Member

    Ammunition factory Niclasdorf, district Freiwaldau - Aixman, I'd like to join you. I have information about this camp. Write to email (muzeum.ceskaves@gmail.com) Thank you Roman Janas
     
  7. Aixman

    Aixman War Establishment addict Patron

    I only made the translation ... diverden should make the contact.
    Regards
    Aixman
     
  8. Roman Janas

    Roman Janas Member

    My name is Roman Janas. I live in the Czech Republic in the district of Jeseník (formerly Freiwaldau) near the border with Poland, formerly with Germany. 50 km from our camp was Lamsdorf VIII B (344). From this camp the soldiers went to the commanders of labor and to the Jeseník district. In my spare time I care about the museum of prisoners. I've been looking for prisoners of war for 12 years. It's my hobby. Muna Mikulovice (Niklasdorf) was one of the commanders of the British prisoners. There were several commands. I'll send some pictures if you find your father there. Do you have any photos of your father?
    More on my email (muzeum.ceskaves@gmail.com)
    Thank you for your reply. With friendly greetings, Roman Janas
     
  9. Roman Janas

    Roman Janas Member

    Thank you for the warning.
     

Share This Page